Informace ze světa Internetu hlavně o včelách a včelařích, a česky

Včera v noci, když jsem spal

11. února 2009 v 16:56 | Eman
Báseň španělského básníka Antonia Machada (1875 - 1939)
Přeloženo z angličtiny
Včera v noci, když jsem spal,
snil jsem -- požehnaný přelude! -
že z mého srdce vytryskl pramen.
Řekl jsem: Jakým tajemným vodovodem,
ó vodo, ke mě přicházíš,
vodo nového života, kterou jsem nikdy nepil?

Včera v noci, když jsem spal,
snil jsem -- požehnaný přelude! -
že jsem měl včelí úl
tady uvnitř mého srdce.
A zlaté včely dělaly bílé plásty
a sladký med z mých starých hříchů.

Včera v noci, když jsem spal,
snil jsem -- požehnaný přelude! -
že žhnoucí slunce svítilo uvnitř mého srdce.
Pálilo to, protože jsem cítil teplo jako z ohně,
a slunce, protože svítilo a vehnalo mi slzy do očí.

Včera v noci, když jsem spal,
snil jsem -- požehnaný přelude! -
že to byl Bůh, koho jsem měl uvnitř srdce.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama