Informace ze světa Internetu hlavně o včelách a včelařích, a česky

Varroóza nebo Varroáza? Ani jedno

23. ledna 2009 v 16:06 | Eman |  Varoáza
Na můj dotaz u Ústavu pro jazyk český AV ČR jsem dostal odpověď:

Nový akademický slovník cizích slov (Academia 2005) uvádí pro označení parazitního onemocnění včelího plodu i dospělých včel vyvolané roztočem Varroa označení varoáza (malé počáteční písmeno, jedno r).

S pozdravem

Anna Černá
Ústav pro jazyk český AV ČR
oddělení jazykové kultury - jazyková poradna

****************************************************
Doporučujeme:
- zábavně-vzdělávací seriál O češtině, který vysílá ČT 2,
- internetové stránky
www.jazykovaporadna.cz/, na kterých najdete odpovědi na často kladené dotazy, rubriku Dotaz týdne a bibliografii základních jazykových příruček,
-internetové stránky
prirucka.ujc.cas.cz, na nichž najdete výkladovou část připravované internetové jazykové příručky.
Varujeme:
- před různými internetovými stránkami, jež se prezentují jako Pravidla českého pravopisu,
- před školeními a kurzy s tematikou českého jazyka v obchodní/úřední korespondenci, které vedou lektoři bez odpovídajícího lingvistického vzdělání.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Lukáš Rytina Lukáš Rytina | E-mail | 25. ledna 2009 v 12:18 | Reagovat

Jenže v případě odborných výrazů mnohdy ani jazyková poradna nemá správné zdroje informací, které vychzejí např. z vědeckého názvosloví atp., takže bych tuto odpověď bral s rezervou. Mám zkušenosti z praxe v odborných časopisech - někdy se právě jazyková poradna na tyto časopisy obrací o radu...

2 Eman Eman | 25. ledna 2009 v 17:15 | Reagovat

Na druhou stranu, když už je to v akademickém slovníku, tak je nutno s tím slovem varoáza v článcích počítat.

3 Karel Karel | 25. ledna 2009 v 18:06 | Reagovat

Tak se tam taky zeptej, zda tam mají i NOSEMÁZA.

:-)

4 Gustimilián Pazderka Gustimilián Pazderka | E-mail | Web | 26. ledna 2009 v 11:19 | Reagovat

Varoáza, jako ta, stejně jako lipáza, maltáza, oáza, psoriáza atp.... Varooza používají hlavně státy, bývalé Jugoslávie.

5 Gustimilián Pazderka Gustimilián Pazderka | E-mail | Web | 26. ledna 2009 v 11:22 | Reagovat

[3] Nosemóza, jako ta, stejně jako bakterióza, laktóza, mykóza, salmonelóza, .... atd.

6 Gustimilián Pazderka Gustimilián Pazderka | E-mail | Web | 26. ledna 2009 v 11:33 | Reagovat

[5]A klidně bych místo nosemózy čekl česky nosematóza, protože je to více česky.

7 Eman Eman | E-mail | Web | 26. ledna 2009 v 11:49 | Reagovat

Ústav pro jazyk český AV ČR

oddělení jazykové kultury - jazyková poradna

Všeobecná encyklopedie Diderot (Praha 1997) uvádí podobu nosematóza s definicí "nosematosis – onemocnění včel vyvolané prvokem hmyzomorkou včelí (Nosema apis), která parazituje v žaludku včel".

poradna@ujc.cas.cz>

8 Pavel Holub Pavel Holub | E-mail | 26. ledna 2009 v 15:52 | Reagovat

Varroóza je parazitóza.

9 Eman Eman | E-mail | 26. ledna 2009 v 17:11 | Reagovat

To, že Varoáza je parazitóza není důvod k jazykově nepřirozené tvorbě českého slova  - za sebou dvě oó. Špatně se to vyslovuje a plete se to s varózou.

Psoriáza - od psoriasis, varoáza od varroasis. Rozhoduje zvukový cit a navíc podepřený názorem "ústavního soudu" UJČ. Budu pro parazitální onemocnění používat varoáza. Slyšíte to ááááá.

Například jedna parazitóza:

tenióza, teniáza, taeniasis [teniasis]  =  střevní parazitární onemocnění vyvolané tasemnicí

10 Antonín Přidal Antonín Přidal | 26. ledna 2009 v 20:44 | Reagovat

Nejsem toho názoru, že pravidla si lze vykládat svévolně. To pak vede jen ke zmatku, který kolem této záležitosti je. Jak co zní v češtině je zcela irelevantní pro tvorbu jmen. Rozhodující je skutečnost, že i názvy parazitárních chorob se tvoří použitím vědeckého rodového jména původce s příponou -,osis v latině či latinizovaných jménech a -,óza ve jménech českých. U nosematózy je to ještě složitější. Souvisí to s nepravidelným skloňováním středních rodů latinských jmen.

Za sebe mohu říci, že se při výuce apidologie podržím psaní vědeckého rodového jména, které použil pan Oudemans, protože to je závazné, tedy se dvěma r a také koncovku -,osis a to až do doby, než někdo odborně způsobilý z lékařských výzkumných institucí předloží argumentaci, která připustí tuto pluralitu při tvorbě jmen. Tato situace je i dost podobná tomu, co se v naší společnosti děje a dokládá, že vše souvisí se vším.

P.S. No a když nám tak vadí v češtině dvě r za sebou, můžeme říkat kleštíkovitost, což je ryze české. Pro nosematózu pak hmyzomorkovitost apod. V používáním  správného názvosloví se také projevuje jistá úcta k těm, kteří u zrodu původních jmen stáli.

Za dobu 12 let co učím, nikdo ze studentů nezmínil, že by se jim slovo varroóza špatně vyslovovalo a nebo dokonce, že by doporučovali používat spíše slovo jiné, aby jim z úst lépe šlo. To je jistě také podnětné k tomu, abychom se podívali do zrcadla, které nám mladší generace nastavuje.

11 Eman Eman | E-mail | 26. ledna 2009 v 21:07 | Reagovat

Vyhledávač google.com na dotaz varroasis vyhledal 58800 odkazů a na varroosis vyhledal 7950.  Demokraticky odhlasováno.

Na řešení právních dilemat tady máme soudy a ústavní soud a na řešení jazykových problémů češtiny máme Ústav pro Jazyk Český.

Ve všeobecně používané češtině volím užívání varoáza a v odborných a vědeckých kruzích budiž varroóza. Hlavně že víme o co jde, a pachatel je vždy jeden - Varroa Destructor.

12 Gustimilián Pazderka Gustimilián Pazderka | E-mail | Web | 27. ledna 2009 v 1:10 | Reagovat

[10] Pokud se podívám do zdrojů z té doby, tak pan Oudemans použil k popisu slova:"Varroa Jacobsonii", (Notes from the Leyden. Museum, 24: 21 6-222 ) , ... asi Jakobsonova varoáza - jménem, Edward Jacobson, latinsky proč dvě -ii raději nevím  ;-)

Jacobson, jestli to dobře chápu varoázu zaznamenal a Oudemans ji popsal. Nemohu ale najít z té doby termin varroaosis. Takové by mělo být to jméno choroby, pokud přidám koncovku  -osis.

13 Lukas Rytina Lukas Rytina | 27. ledna 2009 v 8:49 | Reagovat

Na jednu stranu je to jedno - rozumíme si, jde o kleštíka včelího.  Ale na druhou stranu už by asi chtělo, aby se sešla "jazyková komise" z odborných vědeckých kruhů a toto české názvosloví sjednotila a poskytla své závěry Ústavu pro jazyk český. Sám se přikláním k názoru č. 10, který má právě své vědecké odůvodnění.

14 Eman Eman | E-mail | Web | 27. ledna 2009 v 10:06 | Reagovat

Rozumný názor. Pro moji praktickou nevědeckou potřebu se však mohu opřít o akademický slovník cizích slov, název varoáza je jednoznačný, srozumitelný, zavedený a nejlépe znějící a český. Nepřesnosti v českém odborném názvosloví nejsou ojedinělé. Vezměme si názvy rostlin, a proč by měl mít hmyz nějaká privilégia. Proto se mezi odborníky používají latinské názvy.

Pokud by mě snad přijali na MZLU v Brně tak si budu pamatovat, že mám používat "Varroóza", jinak bych asi nepochodil. :-)

Co takhle Apis mellifera nebo Apis mellifica nebo Apis mellifera mellifera? Jsou to různé druhy?

Zmatky mezi Kleštík zhoubný, nebo kleštík včelí?  Omyl vědců s Varroa Jacobsoni a Varroa Destructor

Pro zajímavost frekvence vyhledaných výrazů na google:

varoáza  8640

varroóza  7180

varroáza  - 7060

varoóza  8

Nebuďme tak úzkoprsí. A viděli jste nová pravidla českého pravopisu, co tam je volnosti a počeštěných výrazů?

15 Antonín přidal Antonín přidal | 27. ledna 2009 v 14:08 | Reagovat

K názoru [14] dodávám, že V. jacobsoni nebyl omyl vědců, stejně jako není omyl V. destructor. Rád bych tímto tuto dezinterpretaci zarazil hned v začátku. Z neznalosti souvislostí vznikají diskuse, jako je třeba tato.

Přirovnání k: "Co takhle Apis mellifera nebo Apis mellifica nebo Apis mellifera mellifera? Jsou to různé druhy?", je nešťastné, protože s diskutovaným problémem absolutně nesouvisí.

Dost dobře nechápu poznámku: "Pokud by mě snad přijali na MZLU v Brně tak si budu pamatovat, že mám používat "Varroóza", jinak bych asi nepochodil. :-)". Jde o způsob jakéhosi zlehčování nebo zesměšňování? Takový malý vtípek, který odlehčí diskusi, když dojdou argumenty? Přece nic takového jsem ve svém příspěvku nezmínil, že studenti musejí používat "varroóza", aby u zkoušky uspěli. Nechápu proto, proč to v diskusi jakoby nenápadně podsouvat.

Díky za tuto diskusi. Utvrdila mě v mém názoru, že v názvosloví nemůže vládnout svévolnost, která by ve své nejednotnosti nakonec vedla ke zmatkům.

16 Petr Texl Petr Texl | 27. ledna 2009 v 14:26 | Reagovat

Myslím, že jsou to zbytečné diskuze, protože všichni víme, proč se toto nepřesné názvosloví v ČR takto používá. - Autority, školy, výzkumné ústavy atd. by měli kromě rozvoje oboru také působit didakticky. Já to beru tak, že instituce, která zlehčuje již společnou řeč - což je názvosloví, nemůže být věrohodná v dalším svém konání.

17 Eman Eman | E-mail | 27. ledna 2009 v 17:15 | Reagovat

K (16) Taky cítím, že další diskuze problém v názvosloví dále neposune. Jen na závěr bych chtěl vysvětlit svoje poznámky a názory v komentáři (14).

Zarazilo mě označení "svévolné, svévolnost".  To je přesně ten problém, kterému jsem se chtěl vyhnout a proč jsem článek psal.

Vždyť termín varoáza je široce mezi včelaři a odborníky používán (dokonce nejčastěji na internetu, a dostal se i do akademického slovníku) a označovat to za svévoli je ve skutečnosti také svévolné jednání.

Špatné by bylo, kdyby různé názvy pro jeden pojem dávaly příčinu k nedorozumění. V tomto konkrétním případě toto nehrozí.

Kdo tedy bude soudce a stanoví, jaký výraz je správný? Může být, že nakonec oba (varoáza i varroóza) se přijmou jako správné a přípustné. Měl jsem za to, že arbitrem by měl být UJČ. Sám jsem se snažil pouze snést různé příklady a argumenty k vytvoření názoru. Přijmu však pokorně výsledek stejně jako jsem přijal i jiná pravidla českého pravopisu.

Co se týká vtípku o používání "varroózy" v Brně, jsem jen v žertu narážel na své dávné zkušenosti s některými profesory na VŠ, kteří za použití nevhodného termínu vyhazovali od zkoušky. Netušil jsem, že tento jev již ze škol vymizel.

Tolik ode mne na vysvětlenou k tomuto již zřejmě vyšumělému  tématu.

18 Eman Eman | Web | 3. září 2009 v 20:38 | Reagovat

AGROVOC term info

Labels    Status    Scope    Created    Last modified
Varroasis (EN)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1987-05-25     1998-11-05 09:09:00
Varroase (FR)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1987-05-25     1998-11-05 09:09:00
Varroasis (ES)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1987-05-25     1998-11-05 09:09:00
痘疮 (ZH)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2002-12-12     2002-12-12 00:00:00
Varroase (PT)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1998-08-04     1998-08-04 16:49:00
varoáza (CS)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2003-03-27     2003-03-27 10:59:43
ダニ症 (JA)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2005-08-09     2005-08-09 00:00:00
โรควาร์ราวซีส (TH)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2005-08-19     2005-08-19 00:00:00
varoáza (SK)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2005-12-16     2007-11-20 00:00:00
VARROOSE (DE)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1997-03-26     1997-03-26 00:00:00
varroasis (HU)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2006-12-06     2006-12-06 00:00:00
Waroza (PL)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2006-12-19     2007-11-23 00:00:00
واروآز (FA)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2007-04-20     2007-11-16 00:00:00
Varroasi (IT)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        2006-12-28     2007-11-16 00:00:00
वैरोएसिस (HI)    Non-Descriptor with USE relation (70)
        1987-05-25     2008-01-20 00:00:00

19 Vąkek Vąkek | E-mail | Web | 26. června 2012 v 12:27 | Reagovat

Dobrej blog

20 Včely Včely | 31. ledna 2016 v 10:37 | Reagovat

Varoáza je hnus. taky jsem se s tim potýkal. Pak jsem teda zkusil vychvalovaný thymovar a asi na tom něco bude. Zabral.

21 Leon Leon | 22. října 2016 v 13:41 | Reagovat

Aplikoval jsem po dobré zkušenosti od kamaráda thymovar a je opravdu účinný.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama