Informace ze světa Internetu hlavně o včelách a včelařích, a česky

Vědci odhalit, proč med lepí na lžíci

11. května 2008 v 8:15 | Eman |  Med
Nevíte, proč med lepí na váš lžíce, když to z láhve?

To je otázka, která byla dlouho diskutována a nyní se zdá, vědci došli ke shodě, a tvrdil, každý měl pravdu se svou teorií o lepkavost z viskózní kapalina.
Podle mezinárodního týmu vědců, molekul cukru v medu pohybovat jako jak vozy pohybovat v dopravní zácpa-molekuly mohou změnit jízdní pruh, ale nemohl pohnout kupředu velmi daleko.

Australský vědec profesor Glenn Hefter na Murdoch University v Sydney a kolegové řekli, že molekuly cukru dělat a nemají zpomalit molekul vody v této husté tekutiny, to záleží na vašem pohledu.

V podstatě, zlato a jiné sirupy jsou vody obsahující vysoké koncentrace cukrů a různými vědci mají odlišné vysvětlení pro lepkavost medu.

Chemik Dr. Ian Larson z Monash University v Melbourne řekl, že mnoho vědců věří, že tyto tekutiny jsou lepkavá, protože cukr molekuly zpomalit molekuly vody, nicméně ostatní nenašli žádné důkazy, které prokazují stejné.

Ve snaze vysvětlit, vědců pod vedením Hefter použita sůl místo cukru, který se chová podobně, ale je snazší se učit.

Budou zkoumány dva typy pohybu molekul vody: translační pohyb nebo přesun z A do B, a rotační pohyb, nebo spřádání na osu, a zjistil, že v sirupu-jako řešení, zatímco translační pohyb molekul vody se zpomaluje, rotační pohybu zůstává nedotčena.

Larson toto chování ve srovnání s automobily s dopravními zácpami, kde se mohou změnit pruhy (rotační pohyb), ale nemohl pohnout vpřed (translační pohyb).

Ve skutečnosti, řekl, že protichůdná zjištění v předchozím výzkumu nejsou protichůdná vůbec, protože různé výzkumné pracovníky, opatření různých druhů pohybu molekul vody.

"V závislosti na typu experimentu, co děláte, můžete buď opatření rotační pohyb nebo translační pohyb. Všichni je správné," ABC Online citoval ho, jak říká.

Studie je publikována v časopise chemické fyziky.
Text byl přeložen pomocí: http://translate.google.com/translate_t
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Anton Turčáni Anton Turčáni | E-mail | 11. května 2008 v 14:24 | Reagovat

Keď si človek prečíta tento technikou preložený článok, nie je o nič múdrejší ako predtým. Práve včera na odrese, ktorú Eman uviedol v článku, v ktorom konšatuje, ťe už prekladať nebude. Syn ma dopredu upozornil, čo tma nájdem, skomolené texty, ale presne preložené slová, bez logického spojenia.

Eman, pekne a dôsledne prekladaj články zo zahraničných zdrojov, aby sme neboli mimo svetového diania vo včelárstve. Anton

2 eman eman | E-mail | Web | 11. května 2008 v 15:43 | Reagovat

Mnohokrát jsem se dostal do situace, kdy čtu anglickou větu, všem slovům rozumím, gramatika mi nedělá problémy, ale smysl nechápu. Pak musím do frazeologie, spojení slov které není v žádném slovníků, znalost reálií, anglických dějin,  atd a hlavně na internet a ze souvislostí pochopit smysl. Nejsem profesionální překladatel. Jde mi jen o získání moderních poznatků o včelách  ze světa.

3 al al | 12. května 2008 v 7:47 | Reagovat

No, na to, že je to čistě strojový překlad to náhodou jde. Mohlo by to být mnohem horší a je jasné, že jde o pomůcku pro překladatele, nikoliv o čisté překlady pro ty, kdo z původního jazyka nic nevědí.

Můj oblíbený překladatel je ale Efficient Multilanguage Autonomic Narrator, známý pod přezdívkou EMAN. S ním se Google Translate nemůže měřit. Díky Vám Emane, za práci, kterou děláte. Rozhodně není zbytečná. :-)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama